正在播放-Baby, I'm an Anarchist!
[00:15.000]Through the best of times, (经历了最好的时代) [00:17.000]Through the worst of times, (经历了最坏的时代) [00:19.000]Through Nixon and through Bush, (经历了尼克松和布什时代) [00:22.000]Do you remember '36? (你还记得1936年吗?) [00:23.000]We went our separate ways. (我们在那年分道扬镳) [00:25.000]You fought for Stalin. (你为斯大林而战) [00:27.000]I fought for freedom. (而我为自由而战(译注:1936年西班牙的左翼联盟在加泰罗尼亚建立了一个安那其-共产主义社会,但随后其中的安那其主义者和正统马克思主义者爆发了内讧。最终他们被西班牙右翼法西斯联盟击败)) [00:28.000]You believe in authority. (你相信权威) [00:30.000]I believe in myself. (而我只相信自己) [00:32.000]I'm a molotov cocktail. (我是莫洛托夫鸡尾酒(译注:燃烧瓶的别称)) [00:33.000]You're Dom Perignon. (而你是精致的香槟) [00:35.000]Baby, what's that confused look in your eyes? (宝贝 你眼里的困惑是怎么回事?) [00:38.000]What I'm trying to say is that (我想说的是) [00:41.000]I burn down buildings (我是要让建筑陷入烈火) [00:42.000]While you sit on a shelf inside of them. (而你却只乐意安坐其中) [00:47.000]You call the cops (你叫来警察) [00:48.000]On the looters and piethrowers. (对付那些暴民) [00:51.000]They call it class war, (他们以为这就叫“阶级斗争”) [00:52.000]I call it co-conspirators. (而我知道他们不过是一丘之貉) [01:00.000]'Cause baby, I'm an anarchist, (因为宝贝 我是个安那其主义者) [01:03.000]You're a spineless liberal. (而你是个没骨气的自由主义者) [01:06.000]We marched together for the eight-hour day (我们也曾为了八小时工作制) [01:09.000]And held hands in the streets of Seattle, (手挽手在西雅图的大街上行进) [01:12.000]But when it came time to throw bricks (但当到了要向星巴克的窗户) [01:14.000]Through that Starbucks window, (丢石头的时候) [01:16.000]You left me all alone. (你却抛下我 自己逃之夭夭) [01:30.000]You watched in awe at the red, (你是那种会在七月四日(译注:美国国庆节)) [01:33.000]White, and blue on the fourth of july. (敬畏地看着蓝白旗的人) [01:36.000]While those fireworks were exploding, (而当庆祝的烟花正在炸裂时) [01:40.000]I was burning that ****** (我正在焚烧那些废物) [01:41.000]And stringing my black flag high, (高高串起我的黑色旗帜) [01:43.000]Eating the peanuts (你津津有味地吃着) [01:46.000]That the parties have tossed you (那些党派扔到你嘴边的杂碎) [01:49.000]In the back seat of your father's new Ford. (稳坐在你爸的新福特车后面) [01:51.000]You believe in the ballot, (你相信投票制度) [01:53.000]Believe in reform. (相信改良) [01:55.000]You have faith in the elephant and jackass, (你相信驴党象党) [01:58.000]And to you, solidarity's a four-letter word. (对你来说 “团结起来”不过是粗鄙之语) [02:01.000]We're all hypocrites, (我们或许都是伪君子) [02:02.000]But you're a patriot. (但你还是个爱国分子) [02:04.000]You thought I was only joking (你以为我只是在开玩笑) [02:07.000]When I screamed "Kill Whitey!" (当听到我喊出“打倒白人社会!”的口号时) [02:08.000]At the top of my lungs (听到我高声地、) [02:10.000]At the cops in their cars (对着车里的警察、) [02:12.000]And the men in their suits. (和那些衣冠楚楚的人物喊出口号时) [02:13.000]No, I won't take your hand (不 我可不愿意牵起你的手) [02:15.000]And marry the State. (然后同一个“国家”共度余生) [02:19.000]'Cause baby, I'm an anarchist, (因为宝贝 我是个安那其主义者) [02:22.000]You're a spineless liberal. (而你是个没骨气的自由主义者) [02:24.000]We marched together for the eight-hour day (我们也曾为了八小时工作制) [02:28.000]And held hands in the streets of Seattle, (手挽手在西雅图的大街上行进) [02:30.000]But when it came time to throw bricks (但当到了要向星巴克的窗户) [02:32.000]Through that Starbucks window, (丢石头的时候) [02:34.000]You left me all alone. (你却抛下我 自己逃之夭夭)
音乐简介
歌曲名《Baby, I'm an Anarchist!》,由 Against Me! 演唱,收录于《Reinventing Axl Rose》专辑中。《Baby, I'm an Anarchist!》下载,《Baby, I'm an Ana
免责声明
本站所有内容均自动搜索链接于互联网第三方网站页面,并不存储任何视频、音频资源。因此经由本站搜索所产生的任何结果皆不代表本站立场,本站不对其真实合法性以及版权负责,亦不承担任何法律责任。本站所有接口皆源于互联网,仅供学习交流。