冰豆直播

正在播放-Tempest

[00:00.00] 作曲 : Bob Dylan
[00:23.87]The pale moon rose in its glory (苍白的月儿升起伴随着荣耀)
[00:27.81]Out on the Western town (在这个西部小镇外)
[00:31.56]She told a sad, sad story (她述说这一个悲伤的故事)
[00:35.50]Of the great ship that went down (一个关于一艘伟大的船只沉没的悲伤故事)
[00:39.44]T'was the fourteenth day of April (那时是四月十四日)
[00:43.38]Over the waves she rode (她乘着巨舰划开波浪)
[00:47.26]Sailing into tomorrow (满怀憧憬的航向明天)
[00:50.88]To a golden age foretold (航向那美妙的黄金时代的预言)
[00:53.07]
[00:55.00]The night was black with starlight (那晚星光点缀着黑夜)
[00:58.75]The seas were sharp and clear (海面平和而清晰)
[01:02.69]Moving through the shadows (穿过了这阴影)
[01:06.57]The promised hour was near (承诺的时刻就在眼前)
[01:10.75]Lights were holding steady (星光显得如此的温馨)
[01:14.44]Gliding over the foam (滑过那些白沫)
[01:18.01]All the lords and ladies (那些达官贵妇们)
[01:22.20]Heading for their eternal home (正驶向他们永恒的家园)
[01:26.01]The chandeliers were swaying
[01:29.97]From the balustrades above (吊灯在那栏杆上摇曳着)
[01:33.78]The orchestra was playing (乐队在演奏着)
[01:37.60]Songs of faded love (那褪色的爱的歌曲)
[01:40.79]
[01:41.67]The watchman, he lay dreaming
[01:45.29]As the ballroom dancers twirled (守望者随着舞池舞者的旋转躺着进入了梦乡)
[01:49.20]He dreamed the Titanic was sinking (他梦到泰坦尼克正在沉没)
[01:53.20]Into the underworld (沉入了黑暗的地狱)
[01:56.62]
[02:13.10]Leo took his sketchbook (莱昂拿起了他的速写本)
[02:16.67]He was often so inclined (他经常有这种倾向)
[02:18.73]
[02:20.55]He closed his eyes and painted (他闭上双眼开始作画)
[02:24.30]The scenery in his mind (那些存于他脑海的风景)
[02:28.68]Cupid struck his bosom (丘比特之箭击中了他的胸膛)
[02:32.24]And broke it with a snap (瞬间就将他的防线击穿)
[02:36.12]The closest woman to him (他最亲密的女人)
[02:39.87]He fell into her lap (他轻易的就拜倒在她的裙下)
[02:43.93]He heard a loud commotion (他听到一阵很大的骚动)
[02:47.75]Something sounded wrong (好像出现了什么状况)
[02:51.69]His inner spirit was saying (他的内心似乎在说)
[02:55.32]That he couldn't stand here long (他不能在这里待得太久)
[02:59.45]He staggered to the quarterdeck (他摇晃着走上了甲板)
[03:03.58]No time now to sleep (已没有时间睡觉了)
[03:07.21]Water on the quarterdeck (甲板上已涨上了海水)
[03:11.15]Already three foot deep (已经达到三尺之高了)
[03:15.21]Smokestack was leaning sideways (烟囱倒在一旁)
[03:18.59]Heavy feet began to pound (沉重的脚开始举步维艰)
[03:22.80]He walked into the whirlwind (他艰难的走进这片混乱之中)
[03:26.74]Sky splitting all around (周围的天空已四分五裂)
[03:30.55]The ship was going under (船体开始下沉)
[03:34.37]The universe had opened wide (宇宙似乎早已大大的裂开了)
[03:38.37]The roll was called up yonder (而末日即将来临)
[03:42.13]The angels turned aside (天使们也转向另一边)
[03:46.37]Lights down in the hallway (走廊的照射灯)
[03:50.12]Flickering dim and dull (闪烁这暗淡摇曳的光华)
[03:54.07]Dead bodies already floating (死人的尸体已经开始浮起)
[03:57.70]In the double bottom hull (在那双层船体的底部)
[04:01.80]The engines then exploded (引擎随后开始爆炸)
[04:05.56]Propellers they failed to start (螺旋桨未能启动)
[04:09.43]The boilers overloaded (锅炉不堪重负)
[04:13.19]The ship's bow split apart (而船头已经垮塌)
[04:17.56]Passengers were flying (乘客们都在翻滚着)
[04:21.07]Backward, forward, far and fast (快速而且幅度巨大的前进着后退着)
[04:24.88]They mumbled, fumbled, and tumbled (他们含糊的说着话 笨拙的摸索着 不停的摔倒)
[04:28.63]Each one more weary than the last (每个人都疲惫的无以复加)
[04:32.88]The veil was torn asunder (面纱被扯得粉碎)
[04:36.64]'Tween the hours of twelve and one (在十二点到一点之间)
[04:40.32]No change, no sudden wonder (没有变化 没有忽然的奇迹)
[04:44.08]Could undo what had been done (来取消所发生的一切)
[04:48.26]The watchman lay there dreaming
[04:52.08]At forty-five degrees (守望者在四十五度倾斜时躺着进入梦乡)
[04:56.08]He dreamed that the Titanic was sinking (他梦到泰坦尼克在沉没)
[05:00.02]Dropping to her knees (海水已淹没到了她的膝盖)
[05:05.02]
[05:19.92]Wellington he was sleeping (惠灵顿他正在睡觉)
[05:23.17]His bed began to slide (他的床开始下滑)
[05:27.23]His valiant heart was beating (他那颗勇敢的心在跳动)
[05:30.98]He pushed the tables aside (他把柜子推到了一边)
[05:35.48]Glass of shattered crystal (玻璃像破碎的水晶一样)
[05:38.92]Lay scattered roundabout (散落满地)
[05:42.80]He strapped on both his pistols (他拿上了他的手枪)
[05:46.62]How long could he hold out? (他还能坚持多久呢?)
[05:50.62]His men and his companions (他的手下和他的同伴)
[05:54.50]Were nowhere to be seen (已经无处可寻)
[05:58.31]In silence there he waited for (沉默中的他只能等待着)
[06:02.19]Time and space to intervene (等待着时间和空间的介入)
[06:06.25]The passageway was narrow (通道如此的狭窄)
[06:09.82]There was blackness in the air (空气中弥漫着恐怖的气息)
[06:13.70]He saw every kind of sorrow (他看到了各种悲伤)
[06:17.82]Heard voices everywhere (听到了各处的哀嚎)
[06:19.07]
[06:21.79]Alarm bells were ringing (报警声在不停的响着)
[06:25.42]To hold back the swelling tide (似乎想要阻止疯狂的潮水)
[06:29.73]Friends and lovers clinging (朋友和恋人抱在一起)
[06:33.11]To each other side by side (互相支撑着)
[06:37.61]Mothers and their daughters (母亲们和她们的女儿们)
[06:41.05]Descending down the stairs (都走下了楼梯)
[06:45.05]Jumped into the icy waters (跳入了冰冷的海水)
[06:48.55]Love and pity sent their prayers (祈祷着上帝的爱与怜悯)
[06:52.87]The rich man, Mister Astor (一个大富豪 阿斯特先生)
[06:56.47]Kissed his darling wife (亲吻着他心爱的妻子)
[07:00.53]He had no way of knowing (他完全不清楚)
[07:04.28]It'd be the last trip of his life (这将是他人生的最后一次旅行)
[07:08.85]Calvin, Blake and Wilson (卡尔文 布莱克和威尔逊)
[07:12.66]Gambled in the dark (在黑暗中打赌)
[07:16.23]Not one of them would ever live to (他们中没有人能活着)
[07:19.79]Tell the tale on the disembark (上岸讲述一个故事)
[07:24.30]Brother rose up 'gainst brother (好斗的兄弟)
[07:27.80]In every circumstance (在任何情形下都会争斗着)
[07:31.55]They fought and slaughtered each other
[07:35.37]In a deadly dance (他们在一个致命的舞蹈里互相争斗着屠杀着)
[07:39.56]They lowered down the lifeboats
[07:43.37]From the sinking wreck (他们从沉没的残骸中放下救生艇)
[07:47.06]There were traitors, there were turncoats (这里有叛徒也有变节者)
[07:50.64]Broken backs and broken necks (有扭伤背的也有扭伤脖子的)
[07:55.14]The bishop left his cabin (主教离开了他的小屋)
[07:58.70]To help others in need (帮助那些需要他帮助的人)
[08:02.64]Turned his eyes up to the heavens (睁开双眼仰望天堂)
[08:06.60]Said, he poor are yours to fee (说道:这些可怜的人需要你的恩泽)
[08:11.23]Davey the brothel-keeper (戴维这个妓院的老板)
[08:14.60]Came out dismissed his girls (走出来解散了他的女孩们)
[08:18.36]Saw the water getting deeper (看着海水涨的越来越高)
[08:20.61]
[08:21.85]Saw the changing of his world. (意识到自己的世界正在改变)
[08:27.29]Jim Dandy smiled (吉姆丹迪苦笑着)
[08:30.17]He never learned to swim (他从来没学过游泳)
[08:33.73]Saw the little crippled child (他看到一个步履蹒跚的孩子)
[08:37.42]And he gave his seat to him (于是将自己的座位让给了他)
[08:41.86]He saw the starlight shining (他看到星光闪耀着)
[08:45.92]Streaming from the East (从东边开始满溢开来)
[08:49.67]Death was on the rampage (虽然死亡的威胁就在眼前)
[08:53.36]But his heart was now at peace. (但他的心灵此刻如此的平静)
[08:57.43]They battened down the hatches (他们顶住了舱口,但舱门没能撑住)
[09:00.93]But the hatches wouldn't hold
[09:05.18]They drowned upon the staircase (他们淹死在用黄铜和闪闪发光的黄金制成的楼梯上)
[09:09.00]Of brass and polished gold. (莱昂对克里奥说)
[09:13.31]Leo said to Cleo
[09:16.57]I think I'm going mad (我想我要疯了)
[09:20.70]But he'd lost his mind already (可他早已丧失了理智)
[09:24.51]Whatever mind he had (无论他持着何种想法)
[09:28.63]He tried to block the doorway (他试图挡在门口)
[09:32.38]To save all those from harm (让所有人免遭伤害)
[09:36.70]Blood from an open wound
[09:40.26]Pouring down his arm (鲜血顺着划开的伤口沿着手臂流下)
[09:44.70]Petals fell from flowers (花瓣从花朵上掉落)
[09:48.30]Til all of them were gone (直到一片都不剩)
[09:51.80]In the long and dreadful hours (在漫长而可怕的时间里)
[09:55.68]The wizard's curse played on (巫师的诅咒被奏响了)
[09:59.75]The host was pouring brandy (主人正倒着白兰地)
[10:03.50]He was going down slow (他的行动变得迟缓了)
[10:07.43]He stayed right to the end and he (他要一直待到最后)
[10:11.43]Was the last to go (他也是最后一个离开的)
[10:15.31]There were many, many others (还有很多很多其他的人)
[10:18.94]Nameless here forever more (在这个故事里却永远没有人知道他们的名字)
[10:22.75]They never sailed the ocean (他们从未越洋航行)
[10:26.82]Or left their homes before (也从未离开过他们的家)
[10:30.88]The watchman, he lay dreaming (守夜者他躺着做着梦)
[10:34.63]The damage had been done (损失已然成为现实)
[10:38.45]He dreamed the Titanic was sinking (他梦到泰坦尼克在沉没)
[10:42.45]And he tried to tell someone (他曾试图告诉某人)
[10:47.15]
[11:04.15]The captain, barely breathing (船长勉强的喘息着)
[11:07.91]Kneeling at the wheel (跪在方向盘前)
[11:11.78]Above him and beneath him (在他的上方和他的下方)
[11:15.40]Fifty thousand tons of steel (是五万吨的钢铁)
[11:19.34]He looked over at his compass (他仔细的看着罗盘凝视着它的盘面)
[11:23.10]And he gazed into its face
[11:26.97]Needle pointing downward (指针正指向着下方)
[11:31.10]He knew he lost the race (他知道自己已失败了)
[11:34.79]In the dark illumination (在昏暗的光线下)
[11:38.66]He remembered bygone years (他想起过去的岁月)
[11:42.35]He read the Book of Revelation (他曾读过启示录)
[11:46.30]And he filled his cup with tears (现在泪水早已模糊了他的双眼)
[11:50.67]When the Reaper's task had ended (当死神的任务结束后)
[11:54.17]Sixteen hundred had gone to rest (一千六百人已经安息)
[11:58.11]The good, the bad, the rich, the poor (好的、坏的、富有的、贫穷的)
[12:02.30]The loveliest and the best (最可爱的,还有最优秀的)
[12:06.18]They waited at the landing (人们在岸边等候着)
[12:09.68]And they tried to understand (他们试着去了解)
[12:13.68]But there is no understanding
[12:17.44]For the judgement of God's hand (但是对于上帝之手的裁决,在这里没有所谓的了解)
[12:20.20]The news came over the wires (消息透过电台传来)
[12:25.51]And struck with deadly force (那令人感到死亡的力量的打击)
[12:29.69]Love had lost its fires (爱已经失去了它的热情)
[12:33.13]All things had run their course (所有的事情都遵循着自己的法则)
[12:37.51]The watchman he lay dreaming (守夜者躺着进入了梦乡)
[12:40.96]Of all things that can be (一切情形都可能发生)
[12:45.01]He dreamed the Titanic was sinking (他梦到泰坦尼克在沉没)
[12:48.70]Into the deep blue sea (沉入那深而且蓝的海洋)

音乐简介

  歌曲名《Tempest》,由 Bob Dylan 演唱,收录于《Tempest》专辑中。《Tempest》下载,《Tempest》在线试听,更多相关歌曲推荐尽在网易云音乐

免责声明

  本站所有内容均自动搜索链接于互联网第三方网站页面,并不存储任何视频、音频资源。因此经由本站搜索所产生的任何结果皆不代表本站立场,本站不对其真实合法性以及版权负责,亦不承担任何法律责任。本站所有接口皆源于互联网,仅供学习交流。